ext_22295 ([identity profile] golden-d.livejournal.com) wrote in [community profile] femgenficathon2009-08-10 12:06 pm

They Still Write Poetry in the Fifty-First Century (Toshiko Sato, Torchwood, G)

Title: They Still Write Poetry in the Fifty-First Century
Author: [info]golden_d
Fandom: Torchwood
Rating: G
Warnings:
None
Prompt (not used): Wherever fate demands me...I will go. -- Gertrudis Gómez de Avellaneda y Arteaga (1814-1873), 19th-century Cuban author. 

Summary: “Today I looked out,” she reads, “and I saw my name among the stars.”
Author's notes: Thanks to my betas, [info]51stcenturyfox and [info]forrent, who answered my cries for help and reassured me that space linguistics was worth writing about. You rock!

 

After they come back from 1941; after Jack dies and rises again; after Jack leaves them and then returns, Toshiko asks him: “When are you from?”

 It is just the two of them in the Hub this morning. Owen is sleeping off a hangover and Gwen’s leg was torn up badly by a Weevil two nights ago, so she’s under orders to stay at home for at least a week. Ianto is upstairs, manning the Tourist Information Center. Jack is loitering by Tosh's desk in an attempt to avoid doing any actual work. “Don’t you mean ‘where?’” he asks her with a grin. 

“Eventually,” she says. “But I think it would help me more to know when, first. I know you’re not from this century, and I know the name you go by isn’t really your name.” Tosh looks up at him and continues quietly: “I won’t ask what your name is, Jack; I know that isn’t mine to know. I just want to know what the future is like. So when are you from?” 

The expression that crosses Jack’s face is one that Tosh recognizes as his decision-making expression. He only brings it out for very important decisions. (Less important decisions tend not to merit an expression of their own.) “Fifty-first century,” he says. 

Toshiko considers this. Over the next few days, through careful questioning, she determines the following: 

1. English is not even close to being his first language, and he understands far more languages than he can fluently speak.
2. At some eventual point in the future, English will develop and divide into British, American, and Australian. (“Not Canadian?” she asks him, and he shrugs: “I think it was a language for awhile. Then American ate it.”)
3. His home (a colony, somewhere out among the stars) was settled initially by speakers of what he calls Space-American, as distinct from Earth-American. Toshiko suspects he is simplifying; then again, it is three thousand years of linguistic history, so she supposes he’d have to.
4. The indigenous peoples of the colony (whom he describes as having flat noses like pugs, big long rabbit ears, six arms – “You haven’t lived until you’ve had sex with someone with six arms, let me tell you; it’s almost as good as tentacles” – and tending to be fluorescent pink) spoke their own languages.
5. Jack’s native language is what he calls a settler’s creole: “It doesn’t have any linguistic parallels yet,” he says. “It won’t until humanity reaches for the stars and then goes past them.”

“What about writing?” she asks him. “How have writing systems developed?”

Jack laughs at her curiosity and tells her about writing systems that would make the Mayan script look simple. Two centuries to decipher? Better make it six. 

As a joke he gives her a book of fifty-first century writings that fell through the Rift, along with a handbook of useful phrases in the same language, and tells her to have fun. She asks Jack why they still had printed books that far in the future; he laughs and says that some things never went out of style, although he allows that these particular books were part of a charmingly retro trend that ended a few years after their publication.  

The books are not in his native tongue, but he says it is one he speaks; some previous Torchwood employee has transliterated the curving script of the phrasebook into English characters, but any attempts at actual translation are scratched out, and a note is scrawled: Not nearly enough space on this page for errors. See notes. “Jack!” Tosh calls. “What language is this, anyway?” She holds up the book for him to see. 

“Eikthali,” he calls back, or at least she thinks that’s what he calls back. “Why?” 

“Curiosity, that’s all!” 

Later, when Jack is busy pretending not to flirt with Gwen, Toshiko pulls Ianto aside. “Do you think you could do me a favor?” 

“I suppose I could,” he answers with quiet humor. “Depends on what it is, doesn’t it?” 

She hands him a slip of paper that reads Eikthali (Ayktholly? Eicthalli? spelling uncertain) translation notes, c. mid-20th Century;  assorted texts, c. 51st Century. “Any available information on the Eikthali language that you can find in the archives. Someone started translating it years ago, and I want to try again.” 

“Side project?” Ianto asks, raising an eyebrow. 

Toshiko smiles. “Just a bit of fun.” 

She is not a linguist by trade or by training, but she is persistent, and when you break it down enough, language is only a series of patterns. Everything is a series of patterns; the whole universe is patterns. Toshiko has always prided herself on being good with patterns (except, she thinks, when it comes to relationships; and even then it is the pattern that is flawed, not her observance of it). And, of course, it helps that someone else has already begun the work.

It takes the better part of two days, but Ianto brings her a large stack of documents and sets them on her desk. “For your side project,” he says. “Sorry it took so long. Turns out the translation notes were filed under the translator’s name.” 

“Madeline Cranmer,” Tosh reads off the top paper. “Torchwood, 1938 to 1950. She lasted a long time.” 

“She didn’t do field work,” Ianto says. “I hear that makes a difference.” He has a resigned expression on his face, as if he knew he had lost ten years off his life the moment Jack forced him out of the tourist office and into the Brecon Beacons.  

She gives him a sympathetic smile. “How about you try and convince Jack to hire on some more field agents? Then you and I could stay here and do what we do best.” 

“I’ve tried,” Ianto says, and she believes him. Jack likes things insular. “Let me know how your project goes.” 

“I will,” she promises, and though she does no work on translation the rest of the day, she takes the files home with her and goes over them for most of the night. Toshiko is used to being overtired; she prefers being overtired but occupied to having slept all night but been idle. She does not deal well with idleness – she has spent too much time unable to do anything to ever willingly throw aside the chance to be productive. 

Madeline Cranmer liked being productive as well, from the looks of it. She had started work on Eikthali in 1941: I doubt I will have much time to work on it, but we all need something to keep us sane. Working on it on-and-off, the transliteration alone took her until 1947, when there is a note that says, Unsure where to go from here – unsure if I am even correct in my assumptions. I hate to do it, but I shall have to ask J. for assistance. Then, on the next page: J. has teased me mercilessly about having to ask for help, but he teases everyone mercilessly, and I think he was flattered, besides; it is rare that anyone asks his service in anything other than things that are inappropriate for me to write and throwing himself into peril. Disappointingly, he was not flattered enough that to tell me how he knows this language, but I will work out that puzzle later. First I must complete this one.

In the three remaining years of her life (her file reads d. 1 August 1950, bus accident, which Tosh thinks is an almost laughably mundane death for a Torchwood employee), Madeline translated perhaps 15 percent of the phrasebook, and her notes are riddled with question marks. This is why Toshiko spent so much time working on a translation program: so that, in the event there was something worth translating, it would not take eight-plus years. In fact, it is remarkably easy, once she scans in all the printed material. Using the phrasebook as a basis, she tweaks the program to transliterate the other book. With both as samples, she sets the translation program to work. 

The phrasebook is easy, even for an unknown language: this is because she has a database full of alien pickup lines courtesy of Jack, and some of them are in the phrasebook. Tosh stops by Ianto’s desk in the tourist center on her way out to lunch, says, “My side project is coming along nicely” and “When you have some time to spare, tell Jack, ‘Ei-ktht nang fero; ktht-ai yun fero a.’ And let me know how it goes.” 

He never actually does, not with words, but the next day he brings her a chocolate éclair with her coffee and gives her the name of a pastry chef nearby who would be more than willing to give her a free sample next time she stops in. 

So, yes, the phrasebook is translated and accurate and maybe for Christmas she will give a copy to Ianto, assuming he and Jack are still together by then. She hopes they will be; someone on the team – someone who’s not Gwen – has to have some semblance of a love-life, and the two of them deserve a bit of happiness. But as for the other book (all that’s translated of the title is “The,” which confuses her, because she was almost certain that Eikthali didn’t have a definite article), Toshiko is finding it to be significantly slower going. The sections of it that are translated don’t make much sense, all fragments and repetition and— 

Oh. Oh

That night Toshiko sits down and she resets the translation program, because it was set up to translate prose – to translate pickup lines and love letters and court documents, and no wonder it wasn’t making sense of the book before. Translating poetry has an entirely different set of rules.

It takes time for the translation to be complete; once the program is complete, Tosh goes back over the book herself, makeshift glossary in hand. It isn’t that she distrusts the program – after all, she wrote it herself – but she knows that poetry is a fragile thing and she wants to make sure she sees to any rough edges that need smoothing. (Two years ago she might have asked Suzie to help her; they didn’t get on very well, but one night with wine in hand, they stayed up till dawn, discussing Dickinson and Bashō, Whitman and Keats, Tennyson and Rilke. She tried not to think of it when she helped Ianto pack up Suzie’s belongings and move them to the warehouse. When Suzie came back from the dead, she didn’t have to try, because Suzie was obviously crazy and also intent on murder. But Suzie was the only one who was ever interested in poetry, so Tosh smooths the rough edges herself.) 

When, finally, it is complete, Toshiko takes the book upstairs to Jack’s office. “Today I looked out,” she reads. “And I saw my name among the stars, and I saw the worlds, the many breathing, aching worlds, and I knew all things were within my grasp if I would only reach and close my hand. And today I looked in, and I heard my name upon your lips, and I did not need to see any more than this. Today I reached out and closed my hand around yours.” 

Jack is silent for longer than she would have expected: this is his remembering expression. “Not a bad translation,” he says. “Good work, Toshiko.” 

She smiles at him and holds out the book. “What does it sound like in the original?” 

He reads it to her. Later, she finds Madeline Cranmer’s drawer and reads it to her, so she will finally know the completion of her work. Toshiko makes sure to read a little too loud so that, fifty years down the rows of drawers, Suzie can hear her too.


mtgat: (millers)

[personal profile] mtgat 2009-08-10 07:55 pm (UTC)(link)
Oh, this is gorgeous! So very Tosh, and so lyrical!

[identity profile] http://users.livejournal.com/la_esmeralda_/ 2009-08-10 08:27 pm (UTC)(link)
“Today I looked out,” she reads. “And I saw my name among the stars, and I saw the worlds, the many breathing, aching worlds, and I knew all things were within my grasp if I would only reach and close my hand. And today I looked in, and I heard my name upon your lips, and I did not need to see any more than this. Today I reached out and closed my hand around yours.”

This was all so simple and lovely. I love Tosh continuing what someone else had started 50 years ago, and her curiosity about how languages have evolved, and the little details like never wanting to be idle, and the poetry acting as a connection between all these people...
ext_3937: (Tosh Default)

[identity profile] rabecka.livejournal.com 2009-08-10 08:56 pm (UTC)(link)
This is wonderful. There are so many things here that I love - the Jack/Tosh friendship you captured beautifully, Tosh's whole interest in her side project, that she ekes information out of Jack by not being pushy, that Jack supplies her with just enough to keep her going and encouraged. Oh, and the last paragraph is gorgeous.
ext_3966: (Default)

[identity profile] lone-star-woman.livejournal.com 2009-08-10 09:20 pm (UTC)(link)
I love stories that connect members of Torchwood with the past and the future, particularly when it's Toshiko or Ianto doing the digging. (I guess Gwen and Owen strike me as very here and now type people.)

And this is so Tosh -- her innate curiousity and her patience. I love that you have her read the poetry out loud to Madeline Cranmer so that Suzie can hear as well.

[identity profile] hab318princess.livejournal.com 2009-08-10 09:26 pm (UTC)(link)
I enjoyed that, love look at Toshiko and her love for languages and understanding others

[identity profile] rodlox.livejournal.com 2009-08-10 10:18 pm (UTC)(link)
perfect.
simply perfect.

a fine grasp of languages and linguistic change, and how poetry does not always play by the same rules.

and your Tosh is gorgeous.

*bookmarks*

(no subject)

[identity profile] rodlox.livejournal.com - 2009-08-11 01:44 (UTC) - Expand
speedgeek: (Default)

[personal profile] speedgeek 2009-08-10 10:43 pm (UTC)(link)
This is a wonderful view of Tosh, cracking two puzzles (the books and a piece of Jack's background) at once. Just lovely! :)

[identity profile] specialj67.livejournal.com 2009-08-10 11:07 pm (UTC)(link)
So much love for this! Tosh was always one of the most underutilized characters on the show and the Jack/Tosh dynamic was always something I wanted to see more of, but that was not to be.

Tosh and Jack reading the poem out loud to each other was beautiful.

[identity profile] songspinner9.livejournal.com 2009-08-11 12:30 am (UTC)(link)
A beautiful piece, both in terms of what it says about language and about Tosh and Jack. It's adorable to see him give her a challenge, that he trusts her to be discreet and also to solve the puzzle eventually. All sorts of lovely little details in this, and a good flow and look into her head.
ext_3690: Ianto Jones says, "Won't somebody please think of the children?!?" (tosh+owen)

[identity profile] robling-t.livejournal.com 2009-08-11 03:31 am (UTC)(link)
Oh, this is gorgeous.

[identity profile] silverkit.livejournal.com 2009-08-11 04:52 am (UTC)(link)
Such a wonderful story!

I love Tosh to bits, and the bit about her a Suzie talking about poetry into the night made me ache a little for her.

Lovely! Lovely! Lovely!

(no subject)

[identity profile] rodlox.livejournal.com - 2009-08-11 17:36 (UTC) - Expand

[identity profile] elvenpiratelady.livejournal.com 2009-08-11 09:34 am (UTC)(link)
I love it, the careful process of deciphering a language and some idea of how future languages will evolve (and I'm absurdly pleased to see Australian-English made it *cheers country*). The translation of the poem is beautiful. *mems*
aelfgyfu_mead: Aelfgyfu as a South Park-style cartoon (Tosh)

[personal profile] aelfgyfu_mead 2009-08-11 12:04 pm (UTC)(link)
I love that Tosh reads it to Madeline at the end. Wonderful little story, great depiction of Tosh.

(no subject)

[personal profile] aelfgyfu_mead - 2009-08-11 16:36 (UTC) - Expand
used_songs: (Default)

[personal profile] used_songs 2009-08-11 01:44 pm (UTC)(link)
This is wonderful! I love the way you show all the connections between the people of Torchwood, both living and dead, and especially the relationship between Jack and Tosh. I really enjoyed this. It was like a window into Tosh's life at Torchwood.

[identity profile] rm.livejournal.com 2009-08-11 03:08 pm (UTC)(link)
I am OBSESSED with the issue of Jack's language background, and I adore Tosh and this was such a pleasure to read.

So many fine details. I teared up at the lines of poetry and held my breath for each moment of Ianto's brief appearances in this. Because we know things now that make it all the more heartbreaking for all of them.

Have recced on [livejournal.com profile] torchwood_house, here: http://community.livejournal.com/torchwood_house/199271.html
Edited 2009-08-11 15:33 (UTC)

[identity profile] amand-r.livejournal.com 2009-08-11 03:40 pm (UTC)(link)
This really rather broke my heart in the good way. I love your characters, especially your Jack, who is always smarter than I remember to give him credit for, and more tender.

Thanks.

(no subject)

[identity profile] amand-r.livejournal.com - 2009-08-11 16:57 (UTC) - Expand

[identity profile] nox-caelum.livejournal.com 2009-08-11 03:41 pm (UTC)(link)
This is absolutely gorgeous. This had me smiling in glee because I love Tosh and I love linguistics :) The poem is just wonderful. I loved it.

[identity profile] teand.livejournal.com 2009-08-11 03:42 pm (UTC)(link)
That was absolutely beautiful. Thank you.

(here via [livejournal.com profile] torchwood_house)

[identity profile] smirnoffmule.livejournal.com 2009-08-11 04:07 pm (UTC)(link)
Absolutely beautiful

[identity profile] 51stcenturyfox.livejournal.com 2009-08-11 05:00 pm (UTC)(link)
Still lovely!

[identity profile] kyriacarlisle.livejournal.com 2009-08-11 05:12 pm (UTC)(link)
I adore this. I'm a complete fool for stories that use poetry - and translation, and that moment when the words shake sideways and make sense - intelligently.

Not to mention that I'm gleeful at getting another chance to see Tosh. She *would* read just a bit too loudly, I think.

[identity profile] radgie.livejournal.com 2009-08-11 05:21 pm (UTC)(link)
Oh, this is beautiful. I think this is one of the best Tosh fics I have ever read- her need to *know*, her need to problem solve and share her knowledge with others. ::bites fist::

*bookmarks*

[identity profile] foui-the-brave.livejournal.com 2009-08-11 05:22 pm (UTC)(link)
Here via [livejournal.com profile] torchwood_house.

Without a single doubt, one of the best Torchwood fics I have read. The linguistic geek in me is absolutely delighted and the Tosh fangirl is squeeing hard!

Also, especially after Children of Earth, it is nice to see such a human Jack. Yes, it always feels weird to think he was once just a child in Boeshane and it almost makes him look vulnerable but I don't think he was as secretive as some fic authors think he was. I think that showing him talking about his native language with Tosh is very in character and a much more subtle and accurate description of Jack than most people have written. I also like your very human Torchwood. I think I would have liked meeting Madeline Cranmer! :)

I'm going to stop here because eventhough I'm a linguistic lover I don't think my English is good enough to express what I wanted to say in proper, correct English.

[identity profile] emyrldlady.livejournal.com 2009-08-11 05:35 pm (UTC)(link)
This is quite beautiful. And completely something Tosh would do.

and I really want to know what Ianto said to Jack!

[identity profile] beachlass.livejournal.com 2009-08-11 06:02 pm (UTC)(link)
Wow. Thank you for such a lovely story.

Page 1 of 4